教法好不好,看有没有抄袭就知道

(本文作者萧雄淋:律师兼中国比较法学会智慧财产权法委员会主任委员)
原载自立晚报中华民国八十三年三月二十一日∕星期一
(本文经作者同意转载‧全文刊载如下)


        这几年台湾有一家教日语的公司,自称只要学二十四小时,自修七十六小时,就可以看得懂日文。A公司的日语教材是“解码式日本语教育工学”,专门以破解日文的假名,迅速弄通日文的文法规则著称。他们认为日文不是外文,因为它有很多汉字,只要将汉字以外的日文假名变化规则破解,就可以阅读日文了。所以它的教材中以英文法的基础来理解日文文法,以特殊的记号来贯通日文文法的规则。“廿四小时就可以看懂日文”的口号,吸引许多学界及企业界人士的好奇,因为看得懂日文对学术和企业吸收资讯都太重要了。事实上两三年来,有很多知名的企业界人士及大企业员工抱着“姑且一试”的心情来学习,也确实有许多知名人士具名推荐这门速成课程。

  由于A公司的教材在外面不发售,而且补习费也较一般补习班贵,所以去年台北有一家知名的纺织企业公司就派一位主管先来学习,发现效果不错,回去就在A公司的职业训练中心开班授课,由于公司的讲义市面上买不到,只好用影印的方式,分发给企业员工。A公司这样的教学方式,终于被A公司发现,A公司委请律师发函给A公司,指称A公司主管的影印行为,触犯著作权法第九十一条第一项规定:“擅自重制他人之著作权,处六月以上三年以下有期徒刑,得并科新台币二十万元以下罚金”而且A公司主管以A公司的教材来“公开口述”, 也侵害A公司教材的“公开口述权”,依著作权法第九十二条,擅自以公开口述方法侵害他人之著作权者,处三年以下有期徒刑,得并科新台币十五万元以下罚金。A公司依著作权法第一0一条规定,可处新台币二十万元以下罚金。由于A公司是国内相关大型的企业,自知理亏,不愿对簿公堂,所以赔了A公司新台币××万元 ,达成和解。

  事实上,目前台湾有很多企业或补习班在授课是用影印的教材,这是十分危险的。甚至还有不少补习班的函授讲义,根本是影印其他作者在报章杂志或书籍中有著作权的文章,这些行为都是违法的,可是情形还是十分普遍 (以下省略) 。

  俗话说:“不知者不罪。”然而在法律上却不是如此。刑法第十六条本文规定:“不得因不知法律而免除刑事责任。”在法律上不知法律仍有罪。所以日后补习班及企业职训中心影印他人资料,应特别当心,最好取得著作财产权人同意, 以免触犯法律。

 

关于本著作权案~

本文所指之“A公司”,即为吴氏日文。本案当事人,因公费派遣,身不由己,事后再三表示歉意。因而 仅对所属法人,要求象征性赔偿,亦未要求登报道歉。唯侵权案例,仍有增无减。为履行对国际加盟各校之承 诺,今后对侵权行为,将依法追究。事非得己,尚请惠赐理解与协助。谨此先行申谢。

吴氏日文 敬启