目前為英文醫學文獻譯者,想也翻譯日文文獻

分享到:

理論上參加閱讀班即可。但因無法提供心得,對敝中心而言,除了增加營業收入之外,沒有其他成就感,因此費用較高。
 
60小時即可。尤其你已經能夠翻譯英文醫學文獻,只要你會50音,敝中心保證60小時內,初期憑藉一本一般字典,以及一本專用字典,就可以精準到即使東京大學醫學院的醫學論文,也是一個逗點,也可以精精準準地翻譯出來。
 
請保留此函,屆時請來函確認成效。
 
又,如果你的高中生物,化學還可以的話,建議考慮獎學金班,去日本住個一兩年,則對日後之翻譯,將更有助益。今年已經通過初試的THY學友,也是類似科系的,全力投入139天,通過初試,日本語成績換算日檢一級,達到329分。如此,挑戰性高一點,你讀起來比較有成就感,敝中心也比較有成就感。否則只是教會看懂的話,太簡單了,不好玩。
 
60小時,一天4小時,15天。一天8小時,則只需要約8天。不用擔心會消化不良,反而可以更快學會,因為不是靠死記,而是靠原理的貫通。越密集,越不容易忘記,越容易貫通。你是學醫學的,遺忘曲線、記憶的原理,或大腦生理學的,都比敝中心更清楚。
 
加油!
 
凡事都有好方法!
 
吳氏日文  敬啟
—–Original Message—–
From: 吳氏日文 [mailto:service@com] Sent: Monday, August 16, 2004 5:30 PM
To: info@com; sandy@com; riky@com; liang@com
Subject: 吳XX樣 索取資料

吳XX 
於時間:2004-08-16 17:30:01 輸入索取資料:

我的留言:您好: 我目前為英文醫學文獻的譯者 如想增加自己的競爭力 有能力能翻譯日文方面的醫學書籍請問我應該參加貴中心的哪個課程?

E-MAIL為:wuxxx@mxx.url.com.tw 
xx市xx區xxx路x段xxx號x樓
  電話:
出生年月:19xx年x月
所需要的資料:日本語能力一級檢定考考上才付費班
我不需要考試,但我要絕對實力班

是否為吳氏學友: 目前不是學友,已學習時間半年以下
如何得知吳氏: Google網站 
檢定考成績如何?: 未曾參加過檢定考。 
最高學歷:碩士
     學校名稱:xx大學  
職業:上班族。但如果有效,可以密集學習。
目前是否服役中:女性
請問有無報考去年之檢定考?  無,且目前無報考計劃。 
請問有無報考去年之日本留學試驗? 
已經瀏覽過哪些「首頁上」的下列項目?
 如何挑選好的日文課程? 
 如何順利拿下日本交流協會獎學金? 

吳老師相關著述