收到兩位學友,確認翻譯精準與否的來函。雖非課內,但剛好有時間,謹此分享。一位參加較久,一位參加課程僅三天後,隨即依照報名時,敝中心同仁之建議,上日本網站實戰翻譯,寄來之譯樣。只上了三天的課程,當然還無法百分之百,但是因為已經翻譯得很好了,謹此分享,並針對需加強處分享如下:
吳式日語您好:你好(吳氏、吳式,都沒關係,只要學友大家「平安無事」即可。)
……對了,我現在上到這一個段階後,就照那時我買教材時的 那位 先生的建議,上YAHOO看了一小篇新聞,也試著把它翻譯一下,算是讓我這三天的努力有點成果,可否請你們幫我看一下呢?感恩唷~
這套學習工法真的太好用了。不過因為我一直不停的上,所以有點頭昏眼花,不過因為記憶力還不錯,雖然無法完全的記起來,由於有印象的關系,遇到相關的詞~就像老師所說的~
沿著它們之間的關聯 從課本或杯子中找到就行了~ YA!!
等我存夠了錢~ 一定要進階到獎學金的課程~ 等我~ 不要太早漲價啦 ^ ^
別客氣唷~儘量幫我改進啦~ 謝謝~ 紅色的部份翻譯的很不通順~
學友: XXX
日文新聞翻譯:
原文:
NY原油 最高