自告奮勇擔任日語通譯!…

分享到:

 

收到自告奮勇擔任通譯,卻未能發揮…。謹此回覆,一併分享。

吳老師您好(SFZ學友,你好。應該也可稱SFZ老師吧!)

 今天好不容易把遲了一個月的進度,全日語可調速達人三冊給咻咻咻聽完了,再一次體會老師編排教材的苦心及智慧,後半段進入複習階段時,果然“有聽有保佑”,兩倍速度的全日文,竟然也完成了。(讚!是的,聽力不難,文法解析閱讀等確實練成之後,聽力只剩方法與執行問題而已。「有聽有保佑」!)

 剛聽第一冊達人時,因跟倍增不同,每課小心起見,聽三遍(1.2-1.4-1.6),到第二冊時,可至1.4-1.6-1.8,當時想,反正還會回來複習的,不用急著到2.0的速度,到第三冊時,除了換第三位老師時,大概錄音效果怪怪的,稍微退回1.6之外,還好,沒幾堂課,就恢復正常,聲音也不奇怪了,直接1.8-2.0,聽兩遍,最後2.0-2.0咻咻咻聽完了,很過癮的感覺。(謝謝告知,口音、速度、機器確實都可能影響清晰度,將確認之,謝謝。建議熟練全日語之後,重新聽上述段落,將會發覺當聽力確實練成正果時,錄音效果不是很好,或類似聽力模擬考題中,故意不清楚或加入雜音之內容,亦可聽懂。屆時就不用擔心「溪灣與否?」就不會被人說:「不會駛船,嫌溪灣!」另外一句雖很傳神但較不雅,以英文代替之。「不會游泳,嫌XX重!」)

 目前個人覺得,因有字幕的幫助,即使2.0也不覺得太吃力,速聽速讀速解,的確可以達到至少90%以上的理解力,但是一旦沒了字幕,例如說,我回頭去聽倍增的複習CD,大概只有85%的理解,有些不熟的單語,有時會熊熊想不起來,稍微卡住時,內容又漏了一兩句了。(之所以建議SFZ學友暫時不用練習聽力係因SFZ學友,沒有字幕,2.0 一樣可以聽懂,表示聽力已聽確實熟練之故。)

 前天正在努力達人的勉強時,接到電話,說有日本人要來和外子談生意,當時不知哪來的勇氣及厚臉皮,順便問問需要日文通譯嗎,當時以為只是隨便聊聊工作,看看有沒有合作的可能而已,哪知,真的變成我也得去了,雖然聯絡人答應要找位純正東大留日教授來協助。沒想到,那位教授,和那位日本副社長用日文談完了他們產學合作之簽約事後,便先行離去了留下我一臉錯愕,(以為他真的會來當通譯,我還可順便練練聽力什麼的),呃,我遭受了空前的尷尬,就在我慌慌張張,腸枯思竭地搜索合適單字及選用哪句敬語好時,那位副社長,竟然說出一口流利的的英文(完全打破我對日本人的錯誤印象),會議就在一堆英文,及我偶爾無關痛癢的日文中(,唉,最後還是決定用自然而然就可以說的英文溝通好了),還好,外子的技術背景夠強,讓對方當場留下深刻印象,允諾下次會面再談細節,原來,人家是間跨國歐美的大公司呀,若是合作順利,產品可是要銷售全世界的呀,(S學友本身留學英國,還認為日本副社長之英文很好,那應該真的是很好了。又無論實際協助多少,敢毛遂自薦,協助通譯,都很值得恭喜了。

 W某人還沒留日之前,也一直聽說「日本人英文不好」,直到進入上智大學→日本企業→日本銀行之後,就都不敢再說「日本人英文不好了」。日本人非常內斂,除非有相當完全的把握,否則不輕易說出口,很容易讓人以為英文真的很不好。英文寫作課程,美籍教授批改回來的作業,自己的東一點,西一點,很多處都有錯誤。但日本同學則以紅筆改過的地方甚少,換言之,文法甚少錯誤(就是不敢開口)。大三上學期報考交換留學TOEFL 577分,敬陪倒數第二!600分以上的一堆!^ ^||| 又國人赴日觀光,所接觸者多為從事國內Local生意之人士,本來就無須太多的英文能力。偏偏大多數國人旅遊觀光時,會接觸得到的,又多是這一類的日本人士。因此確實容易覺得日本人英語不好。但日本企業或銀行等從事國際業務的人士,則英文成績或英語能力不見得會輸給我們。確實,日語由於發音簡單之故,不容易發出捲舌音等較為道地之英語發音,但如仔細聽上述國際業務的人士的英語,將會發覺,文法錯誤,不見得比我們多。國人很敢說,文法錯誤,也敢大聲地說之故,造成好像很會說的印象,音量夠大,也達到台諺「師公嚇死鬼」之效果吧!日本企業人才培訓是長期性的,因此拼到副社長之過程,至少應該有兩任駐外的經驗,一任通常是3~5年。W 某人任職日本銀行時,8人一組之中,就有四位,分別派駐過倫敦,紐約等,課長則倫敦*2任,紐約*1任,10年多之駐外實戰經驗,一口濃濃的英國腔。單一案件之國際聯貸之展延還款合約書(繼續借錢,以便歸還利息),則通常堆起來,都是將近20公分的高度,就可知道絕非我們印象中的日本人英語能力不好。不好的確實很多,但厲害的也很多,可能還是要看我們接觸到哪一種行業與職務的日本人士!尤其近年日本大力提醒不要因為發音不道地,就不敢說。電視英語教學節目更直接採用發音雖不道地,但文法、造句、用字用詞正確之主持人以身示範,一樣可以充分溝通。

  恭喜!發揮所學的機會,如此快就到臨。加油!本次雖然表現機會不多,但接下來一定很多。副社長難以一直在第一線,契約書、往返信函,等等,都會多出很多。對買方而言,還是傾向以買方之母語為主要溝通語言。)

 啊,吳老師,考完了一級檢定考,我要怎樣才可Perapera,說出一口不用結結巴巴的日文呀,(同樣要投入時間,或可設法在考前就著手,先將技術與要領解決,發酵與熟練方面,則留待考試之後,可矣。)

 本段來函內文省略(敝中心已經協助某托福滿分之名師,完成英文的線上教學,應該明年即可問世,敬請期待!

 又回到我的問題,日前收到學友分享函,老師建議徐學友不用再燒開水了,直接做考古題及大量略讀,好的東西才精讀(也就是不用一直查字典的意思囉),(廣讀、量讀、速讀、略讀階段,都不建議查字典。就是一直大量閱讀,真的遇到言之有物,不斷地在向我們愛的呼喚,真的重複出現多次的生字,才查字典即可。只所以建議S學友暫時不用再練習聽力,係因S學友沒有字幕時,2.0倍 的高速,一樣可以聽懂,表示聽力已聽確實熟練之故。聽力最終必須不靠字幕,直接就能聽懂,才算真聽懂。有學友來函詢問怎麼樣才叫聽懂?「能聽寫出來才算聽懂!」,初期能聽出每一個平假名,然後能快速地將平假名轉成相對的漢字等,將「聲音文字化」,就算真的聽懂了。

 在今天以前,我以為我也可以像徐學友一樣,趕快去紀伊國書屋(WUS註:台北微風廣場內)再多買幾本文庫版本的書來看,可是,今天在那個frustraring,meeting之後,我突然發現,聽懂,到要可以用出來的距離是如此遙遠。是不是,我其實並不夠熟練,我是否應該再多聽多聽,(也不知道,要聽到什麼時候),但找不到機會講的我,真正機會來了,我竟瞠目結舌地讓它錯過了。(是的,只是還不夠熟練之故。查閱上課紀錄,也顯示出複習次數還剩餘很多。聽力課程不能只是點選,聽過一兩次,就算修畢。必須重複聽,直至即使以聽寫方式,亦能一字不漏地寫出來時,才算完成,就如同我們聽母語,也能豪不費力地,一字不漏地寫出來。道理是相同的。)

 今年12月,我還是希望可以通過一級檢定,因為上課效期到明年六月底,我應該會再報明年七月的考試,但是,除了我原先希望通過一級,看看可不可以退休後,專心翻譯的工作,但眼看著,很有可能,退休前,就要幫外子拓展海外事業,進軍日本科技界了(哇,我真會作夢呀,說給您笑笑就好了,不過,老師持續不斷的學友分享函,讓我真的有該把這個工具學好,把台灣介紹出去的理想耶),所以12月後,我是否該加購會話套餐,還是再回去○○會話班,做到雖不留學日本,仍然可以做日本生意的理想呢。(避免老王賣瓜,是否進階加選課程,基本上都是請學友自行決定。又具備聽力與造句能力之後,建議找不限次數之上課方式(認真的人,最有利)。將會變成老師是自己專屬的。因為當全班,只有自己能夠自由造句與正確聽力,通常其他同學就會不好意思說太多,以免漏氣,就變成比較厲害的人,上演單人秀了。 不過此期間也無須太久,因為重點還是在於聽力。聽力確實完成,一級約320分之後,一般的機構的教學內容,很可能就無法滿足學友的需求,只有實務實戰才可能滿足之。)

 感謝老師的耐心及鼓勵,謝謝。(謝謝來函告知學習進展,聽力與閱讀之深度與廣度,再請繼續加油!

會話相關心得部分分享如下:

常見   兩位剛好都有上「會話課程」學友的心得分享!

常見   難忘的德文老師(修畢實務會話的小小感想)

常見   日語會話真是一門藝術(摘錄)

2008-0201   見識到日本人內斂,多禮的社交世界

2008-0123   再也不需套招~而是確確實實的理解……

2007-0824   享受日本人的說話藝術!

2007-0810   日前拜訪保證人,對答如流,連自己也嚇了一跳!

2007-0530   上完會話課程及字彙倍增中文講解版之心得

吳老師相關著述