賀!楊ZG學友 翻譯出版 + 教育部 學海飛颺計畫 交換留學 東京藝術大學!(22歲,一級341分 台灣藝術大學 工藝設計)

分享到:

賀!楊治國學友 教育部 學海飛颺計畫 交換留學 東京藝術大學!(22歲,一級341分 工藝設計  )

收到楊治國學友的捷報!謹此祝賀,一併分享!

楊治國學友大學期間加入吳氏日文一年,日檢一級就341分,日檢之後,為日本最大出版集團翻譯書籍,近日又獲教育部 學海飛颺計畫 交換留學 東京藝術大學!謹此祝賀!近日捷報連連,再請後輩學友多多效法之。加油!

楊學友的分享…….

新年快樂,

敬祝吳老師及貴公司各位同仁虎虎生風, 萬事如意

 
還記得我這位吵著做鬼也要學好日文, 又擔心考卷被狗吃掉的楊ZG學友嗎?(楊治國 學友:你好。謝謝來函分享捷報。非常恭喜!那般高傳真的學成決心確認函,任誰應該都忘不了!謝謝確實善用吳氏日文的課程。藝術大學工藝設計系,並非日文專業,確實研修這一套課程的結果,一級不但合格,且是341分(全球考生 Top 1.27%),又大學畢業前就獲得日本最大出版社集團交付專業級翻譯,具名為翻譯者正式出書,又獲得交換留學,又獲得國家補助,又是日本一流大學…,這回真的是,是任誰都忘不的實績。非常恭喜!)

以下是楊學友當時學習過程中的心得來函鏈結:

2009-0309  
賀!楊治國學友日檢一級合格!(341分,初次報考一級!)
2008-1212  
提前祝賀!楊ZG 學友一級合格(預測320分!)
2007-1217   過去宛如跟外星人學日語!

距離拿到日檢1級證書已經經過一年了, 記得剛拿到證書時

我曾向各位抱怨說景氣不好, 工作難找(楊學友雖大三就一級合格,但還是在學學生,想找專業級工作,企業確實需要考慮工作時間要如何搭配!)
就算考到證書也難以學以致用
但在經過一番努力之後, 終於有一家出版社願意讓我試試看(沒有錯吧!有實力、有實績的話,永遠不用擔心。)
目前我已經替這家”台灣東販股份有限公司”翻譯了
“型男筆記本 打造有型有禮優質男”, “巴黎地鐵遊 “兩本書籍(好小子!還說工作不好找!大三在學中,就找到專業人才有的專業級工作,還說工作不好找。恭喜!有實力的人,工作隨時會自動找上門。魚幫水,水幫魚,也要恭喜出版社,因為出版社真的是找到翻譯超精準的翻譯者!且是潛力非凡的翻譯新秀!就藝術專業而言,22歲就日檢一級341分,楊學友應該是紀錄締造者。或許翻譯者介紹中,應該加註:「吳氏日文學友,連一個逗點都可精準翻譯的翻譯者,不是加油添醋型的翻譯。」。又藉由如此實績,以後翻譯價碼可收高一點。畢竟是日本一流出版集團的出版。恭喜!)
除此之外, 由於本人在校成績還算不錯, 而且日文能力也夠(確實,非日文專業,而是藝術專業,日檢一級要能達到340分,確實應該罕見。更可能說不定是第一人!)
所以今年又獲得了教育部”學海飛颺計畫”的補助
即將在今年(2010)三月底赴日本東京藝術大學當為期一年的交換學生
研修日本傳統工藝的漆藝藝術(乖乖!日本漆藝藝術是日本頂尖的藝術之一!恭喜!)
 
這次不開玩笑了, 非常正經
我真的要好好謝謝吳式日文幫助我打下的日文基礎(謝謝肯定,也謝謝善用這一套課程,畢竟再好的課程,還是需要確實的學習。)
讓我一個非日文相關科系的學生能夠走到這一步(22歲的非日文系專業學生,給你賺到了,國家出錢讓你去日本學習,學校又承認學分,且日本一流的專業相關大學,非常恭喜!)
誠にありがとうございました。心から感謝を申しあげます。(正式場合漢字更有威力?)(恭喜!謝謝善用這一套課程。楊學友雖非日文系相關科系的學生,但楊學友的實力與實績,已經不輸給98.73%的日文相關科系的專業學習者的能力了。吳氏日文學友只要有確實研修課程,實力應該絕對不輸給日文相關科系的專業學生吧!避免老王賣瓜,自己說不準,隨手附上近2週學友的具體實績,讓實績自己去說話,應該比較客觀、公正吧!再度恭喜!)
 
還有這一位應該是打破日檢一級最年輕的合格紀錄的實績,應該也會自己說話吧!
 
  日昨一對應該是自營業老闆、儀容整齊,容光煥發之夫婦陪伴兒子,未預約就前來詢問課程。對於尚未實際看過體驗光碟,或未預約的人士,一般都避免接待解說,以免實績宛如奇蹟,難以置信,反而未能節省雙方時間。不過由於是三人一起前來,避免失禮,本來同仁想稍微解說,不過家長一聽是線上教學,就大聲說不用,要一對一的,就離去了。後輩學友,務請多多效法吳氏日文的前輩學友們的實績,善用與這一套課程的緣分。真的是要有緣,又有份,才會學到這一套比一對一更威力的課程。這一套課程的費用,雖僅為傳統教學達到一級之5%以下,但只要有確實善用,成效驚人, 一定可數倍回收!加油!
 
  謹此再度謝謝眾多吳氏日文前輩學友的卓越示範!謝謝特地撥控來函分享,尤其社會負面消息,遠多過正面消息,世界景氣不佳之此際,應該非常有助鼓勵後輩學友,非常謝謝。再度恭喜!

(過去對於同意具名之學友,就具名分享之。近年開始改成傑出學友,且自然會知道是哪一位,方具名分享。例如:楊學友所翻譯的書籍封面上就有註明是楊國治了。(避免日後當外交官任公職時(吳氏日文學友,一定會出現很多位社會貢獻度很高的公職學友!),增添任何困擾。)

吳老師相關著述