收到同樣決心挑戰三個月,從0級直接日檢最高級N1級合格,張YS準學友之學成決心確認函(本分享函完成前已經加入,下以張YS學友代稱。)張YS學友來函特別提到:『…過去在學習英文時,也是使用分析詞性、拆解句型的方法。(大學及研究所期間所讀的原文課本及文獻,子句套子句,一口氣四行字才有一個句點是家常便飯,如果不會拆解句型便無法讀懂。…』由於超長文的讀解能力,確實是精通與否的分水嶺,謹此特別分享張YS學友之學成決心確認函。
剛退伍、待業中等,人生旅程中難得有可密集學習的機會的話,建議就是只允諾自己三個月的期間,利用吳氏日文這一套高效率的日本語教育工學與課程,三個月,從0級直接拼過日檢最高級N1級!這是一套即使年僅12歲的超年輕小朋友學友,也可以藉而達到一級322分的高成效課程。大朋友的各位,如可密集學習,成效絕對可期,歡迎加入,敬請善用。
利用吳氏日文這一套教育工學,如能確實密集投入三個月,90天,累積約達350小時,足以從0級直接N2級合格。而如累積達750小時~850小時,應可以從0級直接N1級合格。之所以上無法如同舊日檢那麼精準地估算就是750小時,而使用『應』字係因新日檢2010年才正式開始,出題難度還不是很穩定,又剛好能在考前三個月加入,且真的密集投入三個月之學友總數,仍不如有長久歷史之舊日檢,故無法如同舊日檢精準估算出。不過只要逐年累積,還是可精準估算出。謹此歡迎加入,亦公開承諾,只要張YS學友確實投入估算時數,吳氏日文一定儘力協助張YS學友,人生第一次報考日檢,就N2+N1級同時合格!謹此分享,以增加教學雙方之學成壓力。再請舊雨新知,拭目以待!
我的學成目標、決心與讀書計畫確認函
本人畢業於○○醫學大學○○○○學系,畢業後赴美留學兩年。曾在大一時修過日文,之後因為必修課程衝堂無法再繼續選修,僅於暑假期間參加短期的補習班,以及靠興趣自修。留學歸國後擔任○○產品的專員,就業數年,目前待業中。 ( 敝中心的經驗. 醫學相關學系的學友都非常優秀、且十分主動積極。而張YS學友本身是工作後再度成為學生,對於時間的分配與掌握,更能掌握。只要找到好的方法與工具,自然可如虎添翼。敝中心很榮幸協助!只要張YS學友有確實投入學習,吳氏日文可協助於未來區區3個月期間,從0級直接N1級合格。請設法投入750~900小時,以確保即使考試當日有任何狀況,亦能有餘裕,順暢合格。三個月約90天,當作在上班,七點半出門,七點半回到家,一日至少約12小時。打八折,也還有864小時,利用吳氏日文這一套教育工學與課程,仍足以一次就從0級直接N1合格!請確實投入,以免微分之差,將很可惜。)
工作上常使用英文,但感覺上由於大家都學過英文,英文能力並不是相當受到重視。(上司覺得自己也會,只是懶得花時間弄所以才請人,沒什麼了不起。)反倒是偶然為公司翻譯的日本原廠說明文件較受青睞。畢竟在醫學、生物領域有跨足學習日文的人才不多。日前在面試時,以及赴日自助旅行時,感到日文能力的不足。希望在這段待業期間全力衝刺,紮下日文根基,再以進入日商公司為目標。(確實,越是醫學、科技等專業領域,懂日文就越有利。日本巨災後,將需要大量外部資源,而所有過程都需要溝通,擅長日文之吳氏日文學友大有發揮與貢獻機會,務必早日學成。加油!)(4/1日開始報考時,請記得同時報考上午之N2級,與下午之N1級。前輩學友分享:上午先考二級,有助下午之一級。)
由體驗光碟深感吳氏日文的系統化學習法十分適合本人。過去在學習英文時,也是使用分析詞性、拆解句型的方法。(大學及研究所期間所讀的原文課本及文獻,子句套子句,一口氣四行字才有一個句點是家常便飯,如果不會拆解句型便無法讀懂。)目前本人每日可學習時間為10小時或是更久。經濟許可在考完檢定後再找工作。希望藉由向本中心學習在今年7月即考過1級檢定。(確實,長文讀解是外語之真工夫之一。日文也是如此。各位首次索取資料時,敝中心系統自動回覆函中之下列句子,就是如此的學習目的。一句長達144個字。且英文,多只橫書,但日文則縱、橫皆可,未確保學友更具解讀實力,敝中心將本句編排成為矩陣,學友必須先判斷出來到底該從哪一方向開始解讀?由左而右→?由右而左←?由左上而右下→↓?由右上而左下↓←?
無法解讀時,可能會覺得:「學習日文很久,從來沒有看過四個のののの連續排在一起的?怎麼可能會有四個のののの,連續排在一起的文章?且縱、橫兩方向都有四個のののの連續排在一起?』「怎麼可能會有如此的文章?』到底該如何閱讀?文章沒有寫錯嗎?學友如需提示,可點選學友專用鍊結→『のののの』の 翻訳ヒント。
再請學習之餘,休息時,有空就看一下。看看研習第幾小時課程的時候,可以翻譯出來?)吳氏日文學友一定可以自己翻譯出來!翻譯出來時,也是瞭解對於吳氏日文學友而言,現代日文,無不可解,吳氏日文學友就是一定有辦法,精準翻譯!即使整個144個日文之中,僅有六個漢字(兩個「文』字,以及「三、一、二、三』之四個數字。
の | と | い | う | も | の | は | す | る | の | か | し |
な | い | の | か | ま | だ | き | め | て | い | な | い |
の | だ | と | い | う | よ | う | な | 文 | の | の | と |
み | ん | な | の | た | め | に | し | た | と | い | う |
よ | う | な | 文 | の | の | と | の | で | や | の | み |
も | の | の | の | の | よ | う | な | の | と | の | 三 |
つ | の | の | が | あ | る | が | す | る | の | か | し |
な | い | の | か | ま | だ | き | め | て | い | な | い |
の | だ | の | の | は | い | ず | れ | も | 一 | の | の |
で | あ | り | み | ん | な | の | た | め | に | し | た |
の | の | は | 二 | の | の | で | あ | り | の | み | も |
の | の | の | は | 三 | の | の | な | の | で | あ | る |
1.翻譯完成後,請解說各分類之文法屬性。
2.請加註所有可以註解之標點符號,以利解讀。
坊間有相當多數之日文教科書,多以「空一格』方式協助學習者讀解,但實際之日文,並非如此到處「空一格』。
これは 伝統的な 日本語の 教科書です。
「空一格』雖有助斷句,但不知道斷句原理的話,遇到未「空一格』或長文,就無法自行解析,自然難以學會日文。
(以下參加流程等細節省略。)
吳氏日文
敬覆