老師您好…我可以看得懂日文雜誌了…

分享到:

各位學友

新年快樂。

今日(1月8日)與日前(12月28日),敝人收到同一位學友的來函,由於這位沈學友的「發問」與「學習心境變化」,具有代表性,謹此與大家分享。仍是採先總結簡單回覆之後,在原函之後,逐項回答的方式。加油。

沈學友:

妳好。來函已悉。

是的,單字並非重點,單字只是構成文章的要素之一。重點在於理解,理解「原理」,自然就能自然領悟。

如同妳在行醫問診時,正確的判斷才是最重點。很高興聽到才約30小時,就來函告知:「…我可以看得懂日文雜誌了…」,就發覺原本看不懂的雜誌,突然大致上可以看懂了。

妳的問題,以及妳的學習心境的變化(比較傳統方法與本方法等的變化),很值得學友分享,將請學友服務部發函給大家。

越進入後面的課程,妳的問題將越高難度。不過不用擔心,絕大部分,都可以在後面幾堂,就自然融會貫通。如有問題,歡迎繼續來函。先專心準備期末考。過年期間,利用7天春節的時間,密集學習全日語授課的部分,短短七天,將宛如在日本留學數個月。請依照全日語的序文所建議的方法,學習。記得敝人的「燒開水理論」。

敬祝

新年快樂,今年日檢一級不但合格,且是高分合格!

—–Original Message—–
From: strangexxxx [
mailto:xxxx@yahoo.com.tw] Sent: Thursday, January 08, 2004 1:18 AM
To: info
Subject: 老師您好…我可以看得懂日文雜誌了…

老師您好

向您報告兩則消息
一憂一喜

憂的是–
最近因為開始準備期末考了
而且班上有同學出了事情上了社會版
自己的心情變得很低落
(不曉得老師知不知道這則新聞
我們有同學選擇自己的方法
離開了這個世界
我們都很難過
不分男女都難過地流?br> 因為都很捨不得這位好同學)

(人生不可解。只好把握每一刻。為自己,也早去的人,多活一些,多作一些。任何事情皆可嘗試,唯獨死不可,因為沒有重來的機會。記得當兵的時候,魔鬼教育班長說過:「當你實在忍無可忍,還是繼續忍下去,才是真正的忍。」敝人好友說過:經營者要有跳票的經驗,才算事業上的畢業。男人要有當兵的磨練,才是精神體力上的畢業。要有失戀的經驗,才是感情畢業。以上三者加起來等於人生初期畢業,可以開始體驗真正的人生了。如此看來,失戀只是必經的過程,不可就放棄。)

對於不能持續上課
自己也感到很心急
要一直到下星期五才考完
希望不會對於日文的進步影響太多才好(架構起來之後,就不用擔心,會有太多影響了。)

喜的是–
雖然自己現在才上到日文使用說明書2/2
但是自己很訝異的發現
我看得懂日文雜誌了(知性之旅的喜悅,確實大於釵h事物的喜悅。敝人將課程總表的時間直接加總了一下,至此為止,課程總數為1670分鐘,等於妳參加本課程,至目前為止,總共僅投入 28小時而已。很高效率吧!)

這話怎麼說呢…
呵呵
原本想要上到形容詞的萬里長城之後
才想跟老師說的
不過囿於目前無法很順暢地繼續上下去
又急著想跟老師分享
所以就先跟老師說囉(俟上完「形容詞的萬里長城」之後,妳會更驚訝,無論多長的文章,再也難不倒妳了。)

老師或許您可以建議以後的學友也試試這種方法ㄡ(好主意,先建議學友買任何一本本來看不懂的雜誌,每學完 30小時,就請看一次,就知道效果了。哈!哈!敝人自1991年辭去瑞士銀行的職務之後,就一直在推廣此方k。只是因為太不可思議了,一般人無法相信,但這情形,敝人在十多年前就已經預見(當時發表在工商時報的原文,可參考本鏈結http://www.wusjp.com/kmportal/front/bin/ptlist.phtml?Category=100058),因此不會覺得怎麼樣,有緣份的,就會學到。所幸網路世界之後,越來有越多的學友,可以很容易地來函,分享這種喜悅。)

在我決定要報名吳氏日文時
我就特地跑到誠品書局買了一本特價的日文雜誌–Bagel
回家翻閱後
心裡想著”嗯…看不懂…太好了…”
之後就把不知如何下手開始閱讀的雜誌收起來了

直上完”待-complete-加強用”的課
(在上課期間自己沒有再增加字彙
維持三級左右的字彙數量)(嘿,這一點很有意思吧!換句話說:敝人老生常談的:「日文其實是漢字+英文=日文」。我們只要將其間的文法規則解明即可!沒有錯吧!嘿!嘿!嘿!)
我就在想文法比較了解了
那份雜誌不曉得看不看得懂
所以我就再重新看一次那份雜誌

很令人興奮
我看得懂了耶
上老師的課程前後
我的字彙數量不變.沒有再背新的單字
加強的只是我的文法能力
竟然這樣就可以很清晰地.很有節奏地看懂雜誌了
雜誌內容不論是食譜.美容.衣著…
除了一些單字不懂或是漢字發音不會唸
大概都懂了(原理通,就萬事通
可以很順暢地唸完雜誌
(我甚至覺得儘管有不懂的字
好像也不太影響我對於句意的了解程度
大概能猜得出來它的意思)是的!文章有「文脈」,接下來學醫學的妳,就比敝人懂了。「經脈」一掌握,就可以解明原因了。對不對!英文也是一樣。頂多最後,查 一下字典,驗明正身即可完全解讀。)
而且誠如老師說的
雜誌中的外來語只要多唸個兩三次
就會知道其原文是什麼(只要英文不要太爛,絕大部分都可以如此,就知道該外來語是什麼?除非遇到原文是拉丁文、德語或法語等其他語言,不過這些很少,估算不到5%。且很常用,甚至常用到,英文也照用該原文,例如:病毒 Virus 是拉丁文,但也當作英文在用。但英文發音,依照美語發音方式,成為Vai,但日語,則為Vi,因此需要一些聯想力。如果能夠聯想到:Chi,就是tea,茶,則猜不出來的外來語,就很少了。)

真的好神奇
不過這種看雜誌有些地方還要偶而猜一下的情形
還不是perfect是的,就是一些單字而已,文法則請繼續上課,等到上完「文言文」之後,那日文真的就是完全是妳的了。加油。總共才57小時,就可以從50音,到解讀日本大學程度日文的原因在此。)
我還會繼續努力的

這種進步的感覺真好
謝謝老師

— info 的訊息:>
>
> —–Original Message—–
> From: strxxxx [
mailto:xxxxxeleah@yahoo.com.tw] > Sent: Sunday, December 28, 2003 1:01 AM
> To: service@web2
> Subject:
> 老師您好…有一些學習上的小問題想要請教您…
>
> 老師您好
>
> 1.我是沈xxxxx
>
> 2.user name:xxxxxxxx
>
> 3.目前進度:速成公式大公開 24
> 日文百科事典-74-水___病(指示代名詞及補助動詞)
>
4.對於講解之理解度:嗯…或許是之前自己有準備過三級的考試、也或許是現在上的課還不夠多,所以上課到現在,感覺上文法大概都有學過了,再加上老師要我們背的口訣我有背、還有以往有背了一些東西,所以在聽老師講解時,算是都可以理解。
>
不過也因為有老師的整理,我覺得自己對於日文的感覺,覺得日文是有大方向可循的,不用再像以前不管三七二十一、先背了再說。是有原理的。(很好,才短短30小時不到,就已經給你看出來了)
>
5.文法表格到目前為止,sa行的助動詞、sa行接續助詞、介係詞、強調詞平時默念或是書寫,可以背的很快,可是上下段、五段動詞的助動詞、接續詞、形容詞的表格目前還沒有仔細背過,只有上課時稍微背了一下,還不是很熟。(形容詞的表格等等各項表格都要滾瓜爛熟才可以。如此,屆時就可速讀)。
>
6.只有上課時才唸,其餘時間是在學校下課十分鐘順手寫一下口訣、還有洗澡時會唸一下。(足矣!)
>
7.(老師很抱歉,我不會使用日文輸入法,所以我直接用中文表示了)(Win2000,有附。有空記得學一下。)
>
老師我的問題會是很基本的問題,可是我現在還是不太明白,所以想要麻煩老師撥冗幫我解答一下,謝謝老師。
>
> 在速成公式大公開 24
>
日文百科事典-74-水___病(指示代名詞及補助動詞)的第五個例句,中文是:「在貓已發病的時候,會倒立走路,而最後會發狂地飛奔投入大海。」
>
在課本中,「場合、」的逗點「、」是我有疑惑的地方,課本上是用紅色書寫著ni
> wa的地方。我想要請問老師的是:
>
> 1)
ni是表時間的介系詞嗎?那介系詞可以省略嗎?因為老師上課時有提到「site、」省略的情形,好像沒有聽過老師說介系詞可以省略耶…還是我上課沒聽到呢?(可能是聽漏,可能還沒有講到,不過接下來還會多次提到。可以省略,就如其他語言一樣,只要文意足夠清楚,表時間的介係詞,是可以省略的,例如:我們不說,在明天我要去台南。)
>
> 2)
如果ni是介系詞背塗上紅色,那wa為何也是紅色的呢?印象中wa好像是綠色的強調詞。(wa只有綠色的強調詞,應該是還沒熟練)
>
> 3) 還是「場合」這個名詞和「tame」一樣,可以有「名詞→連接詞」的特性呢?(「tame」意義為「因為」,因為等於「because」,「because」等於「Kara」,「Kara」近似「Node」,都是「連接詞」,因此既然已經有連接詞成分,有時,就省略了。)
> 4)那我還有想過一個可能,可是這是純屬自己的臆度。是不是因為句子後面會有「最後niwa…」的出現,而因為「場合」及「最後」一樣都是時間意味的名詞,所以前面的「場合」和「最後」共用之後的「niwa」呢?(這是我自己無根據之下的猜測)(本題,請待上完前面60小時之後,再請來函告知妳的看法。)
>
另外,老師我還有兩個自己學習上的疑問,從一開始遣唐使的智慧介紹sa行的助動詞,我就有兩個疑惑。
>
> 1)在老師的表格中,因為有so u da及yo u
da的出現,我很訝異,而且背這個地方時,自己都很刻意把da唸的很輕聲,因為很擔心自己會唸得很順口、以後說不定會脫口而出…。依稀記得學校老師說女生不可以說da,可是老師您的表格中有da,我不敢不背下來,深怕以後老師會利用da說明之後的文法…不過之後自己就豁然開朗了,因為老師在說明助動詞的活用時,便發現老師的用心良苦,上課之餘,自己心裡不斷讚嘆老師怎麼可以將文法前後呼應地這麼巧奪天工。所以在上到助動詞的活用之後,da的疑惑算是解決了。(好極了,還有更多「妙招」在後頭,請慢慢發現。)
>
2)再來是因為之前自己唸了兩年多的日文,在傳統文法之下自己也背了一些東西。而在老師的四個記號表格中,以前自己沒有見識過也沒背過的有助動詞的「ma i」「nu(n)」、副助詞的「sa e」「ki li」「ya la」。(正統文法,都應該要有,否則將來看不懂大學用書。)
>
因為老師講解句子時,有時候自己會精神比較散漫,在老師提及一些文法上的變化時,自己會不小心脫口而出變化的結果,而沒有從老師的表格去思考,像是老師在講解五段動詞te形的音便時,自己都會不小心用以前的方法,去判斷它的變化結果(因為…自己習慣這個方法畢竟一年多了…)、或是「看起來…」的例子,自己會用以前自己背的東西直接去套…諸如此類。(建議暫時全部使用敝人的方法,最後就是知道,過去妳所學的只是表面的「其然」,而非是深層的「其所以然」。)
>
我覺得現在用老師的方法,老師的表格讓日文文法變得井井有條(至少我以前有學過的部分,我會這麼覺得…),所以我覺得如果繼續用老師的方法學習對自己一定會有好處的。可是另一方面我又想到如果有一些文法上的變化,自己可以反射性地說出其變化結果,如此一來,我需要改變自己習慣的方法嗎?(建議暫時全部使用敝人的方法,最後就是知道,過去妳所學的只是表面的「其然」,而非是深層的「其所以然」。)
>
不過自己擔心如果繼續用自己的方法,這樣會不會走不出傳統日文教法的窠臼、而影響日後的學習呢?或是如果從現在開始徹底改變自己的方法,對之後老師文法上的講解,會有銜接上的幫助呢?
>
(同上,建議暫時全部使用敝人的方法,最後就是知道,過去妳所學的只是表面的「其然」,而非是深層的「其所以然」。)
>
> 諸多芝麻蒜皮的小疑惑,就麻煩老師了,謝謝老師。
>
(敝人最近忙著巡視鄰近台北車站的新辦公室裝潢,較忙,過幾天再更仔細回答。請有問題,就陸續發問,妳的問題很好,很值得與學友們分享。)
>
> 敬祝
>
> 新年快樂